به گزارش سرویس ادبیات پیاسارنا و به نقل از حمیدرضا نیکوفر، دارن شان خبر از کلاهبرداری یکی از انتشارات معروف ایرانی داد.
حمیدرضا نیکوفر که او را با فعالیتاش در پادکست (Wussup Conversation) میشناسیم، در خبری از اپیزود جدید پادکستاش که قرار بود مصاحبهای با دارن شان (Darren Shan)، نویسندهی ایرلندی، باشد، گفت:
برای قسمت جدید پادکست تصمیم گرفتم به سراغ دارن شان بروم، نویسندهای که ما کتابهایش را از دوران نوجوانی تا به امروز خواندهایم و به دنیا و ماجراهای جذابش سفر کردهایم. اما جواب دارن شان خیلی عجیب بود. او در ابتدا گفت که خیلی علاقهمند است که در پادکست حضور پیدا کند و به خصوص با طرفدارهای ایرانیاش صحبت کند. اما نمیتواند کتابهایش را به خاطر نشر غیر قانونی آنها در ایران معرفی کند. همه ما میدانیم که نبود قانون کپی رایت بیشتر مواقع جلوی پخش قانونی آثار بزرگ را گرفته، اما نکته عجیب اینجاست که سابقا داخل ایران برای انتشار قانونی کتابهای زام-بی به صورت قانونی قرار داد بستهاند. اما بعد از انتشار دو شماره از این سری، نه تنها دیگر هیچ پولی به دارن شان ندادهاند، بلکه پخش شمارههای بعدی این سری را هم ادامه دادهاند و حتی جواب دارن شان را هم ندادهاند.
این سری کتابها در ایران توسط نشر ویدا چاپ شدهاست. در تصویر زیر، که برگرفته از وبلاگ شخصی فربد آذسن است، میبینیم که دارن شان، خبر از قراردادی قانونی و رسمی با یکی از انتشارات ایرانی دادهاست:
ترجمهی ایمیل:
سلام فربد،
بله، خوشحالم که اعلام کنم بالاخره یک ناشر ایرانی به طور قانونی حقوق نشر یکی از مجموعهی من را خرید! من بسیاری خوشحالم از اینکه طرفداران ایرانی من بالاخره میتوانند ترجمهی رسمی مجموعهی زام-بی را بخوانند و وقتی تاریخ انتشار نزدیک شد، من خبر چاپ کتاب، طرح روی جلد و اطلاعات دیگر را در وبسایت خودم منتشر میکنم.
با آرزوی بهترینها،
دارن شان.
همچنین در ادامه فربد آذسن در وبلاگ شخصی خودش گفت:
چند روز پیش آقای سامان کتال از نشریهی شهر (که زحمت ترجمهی جلد ۹ تا ۱۲ زام-بی را کشیدهاند) برای من یک ایمیل فرستادند و اطلاع دادند که انتشارات ویدا قرار است مجموعهی زام-بی را چاپ کند و نظر بنده را در این زمینه جویا شدند.
من کمی راجعبه این قضیه تحقیق کردم و متوجه شدم که انتشارات ویدا حقوق چاپ کتاب را به صورت رسمی از دارن شان خریدهاست و یک مترجم جدید (آقای کژوان آبهشت) قرار است مجموعه را از اول ترجمه کند. برای اطمینان حاصل کردن از صحت این خبر، یک ایمیل به دارن شان فرستادم و از او این سوال را پرسیدم. ایشان هم در کمال خرسندی این خبر را تایید کرد.
درنهایت دارن شان، این افراد و انتشارات را دزد و دروغگو معرفی کرد، ولی علاقهی قلبی خودش را به طرفداران ایرانیاش ابراز داشت و آرزو کرد که روزی به ایران بیاید و طرفدارانش را از نزدیک ببیند، اما نه تا زمانی که از هنر و زحمتاش، عدهای کسب سود کنند درحالی که هیچ درصدی به نویسندهی اصلی و هنرمند نرسد.
دارن شان در ادامه افزود که دوست دارد که خودش کیفیت ترجمه و همچنین کیفیت چاپ را بررسی کند، درحالی که در ایران به هیچ عنوان چنین نیست.
حمیدرضا نیکوفر در پایان مصاحبهاش با دارن شان افزود:
طرفدارها باید بدانند که پولی را که صرف این کتابها میکنند، نه به دست نویسنده اصلی، که به دست ناشران و کلاهبرداران میرسد. همچنین کتابی را که میخوانند، از نظر کیفیت ترجمه و چاپ توسط نویسنده اصلی تایید نشده است و درنهایت اگر علاقهمند به آثار دارن شان باشند و از طرفداران مجموعه کتابهای ادبیات ژانری او باشند، میتوانند از طریق کیندل و یا سایر کتابخوان ها، نسخهی الکترونیکی کتاب را تهیه کنند و آنها را بخوانند تا حمایت خودشان را از نویسندهی اصلی، به جا آورند و حق کپیرایت را رعایت کنند.